1.Compreensão de textos escritos em língua inglesa.
2.Itens gramaticais relevantes para compreensão dos conteúdos semânticos
Inglês 14 - Leitura
Ao lermos um texto em Inglês pela primeira vez, e principalmente quando não conhecemos muito bem a língua, seria bom apenas fazermos uma leitura superficial para descobrirmos sobre o que é o assunto. Faça isso com o texto a seguir.
There was silence. A silence so acute that you could have heard – as the saying is – a pin drop. Actually, somebody did drop what was probably a shoe in the next room. It sounded like a bomb in the hushed atmosphere. Poirot cast a quick glance at the little group of three people on his right, then turned his gaze to the five people huddled together on his left – a group of people with frightened eyes. Poirot said quietly: Let me tell you this, my friends, to investigate a crime it is only necessary to let the guilty party or parties talk – always, in the end, they tell you what you want to know.
(Agatha Christie, Death on the Nile.)
Agora observe a seguinte afirmação:
O texto foi provavelmente tirado de um romance de aventura. Para descobrimos se isso é verdade, devemos procurar pistas no texto. É preciso também entendermos que o texto inclui títulos, sub-títulos, notas de roda-pé, e todo tipo de anotação que tenha algum tipo de relação com o assunto. Em outras palavras, não esqueça de olhar todo e qualquer detalhe ao redor do texto, e não somente o corpo do texto propriamente dito. Muitas vezes, a informação que resolve uma questão pode estar uma singela notinha de roda-pé localizada depois do texto. Depois dessa dica, acho que você já percebeu que a resposta desta questão está mesmo e numa nota dessas, não é ? Afinal, quem é o autor do texto ?
(Agatha Christie, Death on the Nile.)
Você já ouviu falar de Agatha Christie ? Que tipo de histórias esta autora escrevia ? Certamente ela não ficou famosa por causa de romances de aventura, não é mesmo ? Porém, temos ainda uma outra dica :
... to investigate a crime ...
Investigate e crime são termos cognatos com o português. Então, se existe alguém nessa estória investigando um crime, e essa estória foi escrita por Agatha Christie, podemos concluir que a afirmação, O texto foi provavelmente tirado de um romance de aventura. é provavelmente falsa pois os dados que vimos levam a idéia de que estamos lendo o fragmento de um romance policial.
Observe e pense sobre a próxima afirmação.
... to investigate a crime ...
Investigate e crime são termos cognatos com o português. Então, se existe alguém nessa estória investigando um crime, e essa estória foi escrita por Agatha Christie, podemos concluir que a afirmação, O texto foi provavelmente tirado de um romance de aventura. é provavelmente falsa pois os dados que vimos levam a idéia de que estamos lendo o fragmento de um romance policial.
Observe e pense sobre a próxima afirmação.
De acordo com o texto o ambiente estava barulhento.
Temos que procurar no texto alguma coisa que confirme ou contrarie esta afirmação. Assim você conseguirá decidir se ela é verdadeira ou falsa. Veja então a seguinte frase que tiramos do texto.
There was silence.
There was, você deve se lembrar, é a forma do verbo haver em inglês no passado. Silence é uma palavra cognata, ou seja, ela se assemelha com o seu equivalente em português. Logo, já deve estar ficando claro que a afirmação ,
De acordo com o texto o ambiente estava barulhento.
não é verdadeira pois o adjetivo “barulhento” contrasta com a palavra “silêncio”.
Agora observe mais uma afirmação.
Na sala ao lado, alguém atirou um objeto no chão.
Penso que as palavras “sala” e “alguém” fazem parte de um grupo fácil de vocabulário que vocês já devam conhecer. Se isso for correto, vocês vão reconhecer as palavras em itálico na seguinte passagem do texto:
… somebody did drop what was probably a shoe in the next room …
Acho que vocês também conseguem identificar a palavra shoe, que poderia ser o tal objeto atirado no chão. Bem, como podemos tirar uma conclusão ? Um caminho é o verbo que está na afirmativa e ao lado do auxiliar did. Quando os auxiliares do, does e did são usados ao lado de
um verbo na afirmativa, eles na verdade enfatizam este verbo. Então significa que a ação, nesta frase, aconteceu mesmo ! Bem, aparentemente esta afirmação é correta. Podemos pelo menos arriscar que sim, não é ? Se você quiser confirmar, procure o verbo drop no dicionário.
Vamos observar a próxima afirmação.
Poirot é provavelmente um psiquiatra.
Temos agora que buscar alguma informação sobre o personagem Poirot ou o fato dele ser psiquiatra ou não. Vejamos então a passagem dita por Poirot:
Let me tell you this, my friends, to investigate a crime …
Investigate e crime são palavras que associadas não nos remetem necessariamente a psiquiatria. Portanto a afirmação anterior pode não ser verdadeira.
Vejam mais uma afirmação.
De acordo com o texto, os inocentes sempre dizem o que se quer saber.
Parece que a palavra inocentes é importante no sentido da afirmação.Vasculhe o texto em inglês e tente encontrar algo que seja parecido com inocente. Também, procure vasculhar outros sentidos como dizer, saber, querer e sempre.
Ao fazer essa busca, o fragmento do texto que destacamos é:
Ao fazer essa busca, o fragmento do texto que destacamos é:
… let the guilty party or parties talk – always, in the end, they tell you what you want to know.
As partes em itálico no trecho destacado se referem a dizer, sempre, querer e saber respectivamente. Não conseguimos achar nada parecido com inocentes. Sendo assim, caso você não consiga achar mais nada, o caminho que faz mais sentido, para não deixar uma alternativa de uma questão em branco, é considerar a afirmação como falsa. Para confirmar, procure por guilty em um dicionário.
Vejamos mais uma afirmação.
Segundo o texto, havia três pessoas à esquerda de Poirot.
Seguindo o mesmo caminho descrito anteriormente, se concentre em três pessoas e à esquerda de Poirot. Você vai se deparar com a seguinte passagem.
Segundo o texto, havia três pessoas à esquerda de Poirot.
Seguindo o mesmo caminho descrito anteriormente, se concentre em três pessoas e à esquerda de Poirot. Você vai se deparar com a seguinte passagem.
Poirot cast a quick glance at the little group of three people on his right, …
Vemos em itálico que existem três pessoas mas não à esquerda e sim à direita de Poirot. Portanto a afirmação também não parece verdadeira.
Vejamos mais um caso.
O texto diz que os amigos de Poirot investigarão um crime.
Se concentrem agora em amigos, investigarão e crime. Vocês irão detectar a seguinte passagem.
Let me tell you this, my friends, to investigate a crime it is only necessary to let the guilty party or parties talk …
Let me tell you this, my friends, to investigate a crime it is only necessary to let the guilty party or parties talk …
My friends está separado do verbo por uma vírgula. Isto nos dá uma pista que my friends não pode ser o sujeito do verbo investigate. Há portanto uma grande possibilidade da afirmação não ser verdadeira também.
Vimos alguns caminhos possíveis para concluirmos se uma afirmação é falsa ou verdadeira em relação a um texto.
Nenhum comentário:
Postar um comentário